Content:Titles: Difference between revisions

m
fix links
(→‎Detailed Anime Title Guidance: adding clarity that official external sources can also be used to help in borderline situations)
m (fix links)
 
(16 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 71: Line 71:


==Detailed Anime Title Guidance==
==Detailed Anime Title Guidance==
The following detailed guidance, confirmed {{short|post457504|here}}, details how to apply the rules surrounding anime titles.
===Prescriptive Guidance===
The following detailed guidance, confirmed {{short|post457504|here}}, explains how to apply the rules surrounding anime titles.


In general, the title card is the best primary source of data. However, in borderline situations, official external sources (interviews with the production studio, official website, etc.) may also be considered to help make a determination.
In general, the title card is the best primary source of data. However, in borderline situations, reliable external sources from the original production country may also be considered to help make a determination.  For example, for a Japanese anime, reliable external sources can include: interviews with the Japanese production studio, official Japanese website, Japanese Wikipedia, etc. The same principle applies to Chinese and Korean anime, using Chinese and Korean sources, respectively.


# '''"Title card title" / "Video title"''': Enter '''the title exactly as it appears''' on the video itself, on the title card with the anime's logo, along with any subtitles.
# '''"Title card title" / "Video title"''': Enter '''the title exactly as it appears''' on the video itself, on the title card with the anime's logo, along with any subtitles.
## Along with the official title itself and any subtitles, the title card may contain extraneous items, such as taglines, marketing messages, narrations, and translations (accurate or otherwise). Those '''should be included''' in the title card title.
## Along with the official title itself and any subtitles, the title card may contain extraneous items, such as taglines (taglines are defined below), marketing messages, narrations, and translations (accurate or otherwise). Those '''should be included''' in the title card title.
## The title card may additionally include '''transcriptions''': rendering of Japanese/Chinese/Korean text in the Roman alphabet, or of Western words in Japanese/Chinese/Korean characters. Those are considered reading/spelling aids and they '''should be dropped''' from the title card title.
## The title card may additionally include '''transcriptions''': rendering of Japanese/Chinese/Korean text in the Roman alphabet, or of Western words in Japanese/Chinese/Korean characters. Those are considered reading/spelling aids and they '''should be dropped''' from the title card title.
## The title card may also includes reading guides for '''non-standard readings''' (e.g. in ''"{{short|5975|Toaru Majutsu no Index}}"'', the reading of ''"Index" (EN) / "Indekkusu" (Roumaji)'' is a non-standard reading for ''"Kinsho Mokuroku"''). Those '''should be provided within [square brackets]''' (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'').
## The title card may also includes reading guides for '''non-standard readings''' (e.g. in ''"{{short|a5975|Toaru Majutsu no Index}}"'', the reading of ''"Index" (EN) / "Indekkusu" (Roumaji)'' is a non-standard reading for ''"Kinsho Mokuroku"''). Those '''should be provided within [square brackets]''' (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'').
### Reading guides for '''standard''' readings are sometimes included, especially when the audience is not expected to know the characters (e.g. kanji. hanzi, hanja, etc). Those are redundant and '''should be dropped'''.
### Reading guides for '''standard''' readings are sometimes included, especially when the audience is not expected to know the characters (e.g. kanji. hanzi, hanja, etc). Those are redundant and '''should be dropped'''.
## '''Title card transcription title''': transcribe the original language '''title card''' title, in the '''exact''' way as it is given in the database.
## '''Title card transcription title''': transcribe the original language '''title card''' title, in the '''exact''' way as it is given in the database.
### If reading aids are present, transcribe both the standard reading and the non-standard reading (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'' becomes ''"Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]"'').
### If reading aids are present, transcribe both the standard reading and the non-standard reading (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'' becomes ''"Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]"'').
# '''Official original-language title''': Enter '''the title card title after removing all extraneous items''' (such as <u>taglines</u>, <u>translations</u>, marketing messages, and narrations), keeping '''only the "primary" title''' of the show.
# '''Official original-language title''': Enter '''the title card title after removing all extraneous items''' (such as <u>taglines</u> (taglines are defined below), <u>translations</u>, marketing messages, and narrations), keeping '''only the "primary" title''' of the show.
## In separating the primary title from extraneous elements, it is '''helpful''' to consult sources from the country of origin, and in particular official first-party sources from that country (official website, social media channels, or other media). In such sources, the primary title is typically contained within 『』 brackets, and they '''generally''' do not include extraneous items. Do note, however, that that is not an absolute truth, and exceptions are known to exist (e.g. ''{{short|a6107|『鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST』}}'' contains the translation ''"FULLMETAL ALCHEMIST"'' in the 『』 brackets, and should be dropped). Items that are clearly extraneous '''should be removed''', even if they happen to be kept in such sources.
## In separating the primary title from extraneous elements, it is '''helpful''' to consult sources from the country of origin, and in particular official first-party sources from that country (official website, social media channels, or other media). In such sources, the primary title is typically contained within 『』 brackets, and they '''generally''' do not include extraneous items. Do note, however, that that is not an absolute truth, and exceptions are known to exist (e.g. ''{{short|a6107|『鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST』}}'' contains the translation ''"FULLMETAL ALCHEMIST"'' in the 『』 brackets, and should be dropped). Items that are clearly extraneous '''should be removed''', even if they happen to be kept in such sources.
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), '''drop the non-standard reading''' and include '''only''' the original one (e.g. ''"とある魔術の禁書目録"'' for ''"Toaru Majutsu no Index"'', drop the ''"[インデックス]"'' furigana reading aid)
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), '''drop the non-standard reading''' and include '''only''' the original one (e.g. ''"とある魔術の禁書目録"'' for ''"Toaru Majutsu no Index"'', drop the ''"[インデックス]"'' furigana reading aid)
## Titles may contain '''subtitles'''; subtitles are deemed to be a part of the actual title of the show, and are therefore '''not''' considered taglines. Those subtitles '''should be kept''' (e.g. ''"劇場版 空の境界 the Garden of sinners" / "{{short|a4932|Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners}}"'').
## Titles may contain '''subtitles'''; subtitles are deemed to be a part of the actual title of the show, and are therefore '''not''' considered taglines (taglines are defined below). Those subtitles '''should be kept''' (e.g. ''"劇場版 空の境界 the Garden of sinners" / "{{short|a4932|Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners}}"'').
#. '''Kana title''': Enter the '''kana reading''' of the '''official title'''.
#. '''Kana title''': Enter the '''kana reading''' of the '''official title'''.
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), include '''only''' the non-standard reading in the transcription, not the standard one that was displaced by the non-standard one (e.g. ''『とある魔術の禁書目録』'' becomes ''"とあるまじゅつのインデックス"'').
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), include '''only''' the non-standard reading in the transcription, not the standard one that was displaced by the non-standard one (e.g. ''『とある魔術の禁書目録』'' becomes ''"とあるまじゅつのインデックス"'').
Line 100: Line 101:
  5. JP-transcription Title card: "Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)" (Rule 1.4)
  5. JP-transcription Title card: "Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)" (Rule 1.4)


{{short|5975|Toaru Majutsu no Index}}
{{short|a5975|Toaru Majutsu no Index}}
  1. JP Official: "とある魔術の禁書目録" ("[インデックス]" part is dropped due to rule 2.2)
  1. JP Official: "とある魔術の禁書目録" ("[インデックス]" part is dropped due to rule 2.2)
  2. JP Kana title: "とあるまじゅつのインデックス" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
  2. JP Kana title: "とあるまじゅつのインデックス" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
Line 114: Line 115:
  5. JP-transcription Title card: "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (Rule 1.4)
  5. JP-transcription Title card: "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (Rule 1.4)


==Anime Title Policies==
===Capitalization===
===Capitalization===
For rules on capitalization, please consult the [[Capitalisation|capitalisation]] guide.
For rules on capitalization, please consult the [[Capitalisation|capitalisation]] guide.
Line 120: Line 120:
===Foreign Language Portion of Official Japanese(/Korean/Chinese) Title, a.k.a. "Taglines"===
===Foreign Language Portion of Official Japanese(/Korean/Chinese) Title, a.k.a. "Taglines"===
# '''Official language title''': In general, if the official original language title, in the video or otherwise, comes with a foreign language portion, generally (but not always) English, that foreign portion is included in the Official language (Japanese, Chinese, Korean) title.
# '''Official language title''': In general, if the official original language title, in the video or otherwise, comes with a foreign language portion, generally (but not always) English, that foreign portion is included in the Official language (Japanese, Chinese, Korean) title.
## If the foreign language tagline is otherwise ignored, such as a marketing message or a narration (see the [https://anidb.net/c7432967 Symphogear example]), don't include it in the Official CJK title.
## If the foreign language tagline is otherwise ignored, such as a marketing message or a narration (see the [https://anidb.net/c7432967 Symphogear example]), don't include it in the Official CJK title, but include it in the Title Card Title (described above).
## If the foreign language tagline is a '''transcription''' of the CJK title, do not add it to the CJK title; e.g. ''"{{short|a9875|キルラキル KILL la KILL}}"'' becomes just ''"キルラキル"''.
## If the foreign language tagline is a '''transcription''' of the CJK title, do not add it to the CJK title; e.g. ''"{{short|a9875|キルラキル KILL la KILL}}"'' becomes just ''"キルラキル"''. Transcriptions are also '''not''' included in the Title Card Title (described above).
## Otherwise, always add the foreign language tagline ('''translations''', a narrative snippet, a dialogue snippet, etc.) to the Official CJK title; e.g. ''{{short|a12195|纳米核心 NANOCORE}}'', ''"{{short|a9541|進撃の巨人 attack on titan}}"'', and ''"{{short|a8370|神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do.}}"''.
## Otherwise, always add the foreign language tagline ('''translations''', a narrative snippet, a dialogue snippet, etc.) to the Official CJK title; e.g. ''{{short|a12195|纳米核心 NANOCORE}}'', ''"{{short|a9541|進撃の巨人 attack on titan}}"'', and ''"{{short|a8370|神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do.}}"''.
# '''Transcription title''': If the foreign portion is "otherwise ignored", it is excluded from the transcription. "Otherwise ignored" refers to, but is not limited to references to the anime: on websites, in the media, in the Japanese trailer.
# '''Transcription title''': If the foreign portion is "otherwise ignored", it is excluded from the transcription. "Otherwise ignored" refers to, but is not limited to references to the anime: on websites, in the media, in the Japanese trailer.
Line 161: Line 161:
  Official English title: The First Day
  Official English title: The First Day


See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations]] for acceptable sources.
See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations_and_Translations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations and Translations]] for acceptable sources.


===Official Title (Other Languages)===
===Official Title (Other Languages)===
Line 197: Line 197:
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.
# '''OVA and OAD main episodes'''
# '''OVA and OAD main episodes'''
## If there is only one volume in the entire release, use "OVA" / "OAD" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one volume in the entire release, use "OVA" / "OAD" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one volume, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one volume, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Volume XX" for each OVA / OAD episode.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Volume XX" for each OVA / OAD episode.
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.
# '''Movies main episodes'''
# '''Movies main episodes'''
## If there is only one movie in the entire release, use "Complete Movie" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one movie in the entire release, use "Complete Movie" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one movie, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one movie, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Movie XX" for each movie.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Movie XX" for each movie.
Line 215: Line 215:
#### Otherwise if no title is found, use "Movie ZZ: Part XX of YY". Examples: "Movie 1: Part 1 of 2", "Movie 2: Part 2 of 2".
#### Otherwise if no title is found, use "Movie ZZ: Part XX of YY". Examples: "Movie 1: Part 1 of 2", "Movie 2: Part 2 of 2".
# '''Music Videos main episodes'''
# '''Music Videos main episodes'''
## If there is only one episode in the entire release, use "Music Video" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one episode in the entire release, use "Music Video" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.
# '''Web series main episodes'''
# '''Web series main episodes'''
## If there is only one episode in the entire release, use "Web", "Short Movie", "Complete Movie", etc. as appropriate, instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one episode in the entire release, use "Web", "Short Movie", "Complete Movie", etc. as appropriate, instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
Line 252: Line 252:
* When they appear standalone as the only thing in the episode title, use the default "Episode XX" or "Volume XX" naming convention instead.
* When they appear standalone as the only thing in the episode title, use the default "Episode XX" or "Volume XX" naming convention instead.


==="Prologue" and "00" Episodes (For English Titles)===
==="Prologue" and "Episode 0" Episodes (For English Titles)===
When it comes to episodes that are numbered as "Prologue" or "00", unless there is a "clear indication" that an "episode 0" should NOT be considered as the first episode of the regular airing sequence, an episode 0 will be considered episode 1 on AniDB, as it is the first aired episode.
{{main|Content:Episodes#"Prologue"_and_"Episode 0"_Episodes}}
 
{{#lsth:Content:Episodes|"Prologue" and "Episode 0" Episodes}}
Examples of "clear indications" for what "episode 0" entries should NOT be considered as the first episode of the regular airing sequence:
====Episode titling policy for exceptions where an "episode 0" considered as episode 1 on AniDB====
* [http://anidb.net/a10569 Macross Delta] -- episode S1, ''Battlefield Prologue'', this is essentially a trailer of the first episode
We will apply the following episode title naming convention, to make it explicit that it is an "episode 0" within the regular airing sequence:
* [http://anidb.net/a11166 Chaos;Child] -- episode S1, ''Chaos;Head'', this is a recap episode of the prequel series
 
For reference, the original discussion on AniDB's moderator IRC channel can be found [http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=creq&creq.show=1&creq.id=8033071#msg16237416 here], along with follow-up comments [http://anidb.net/c8470932 here].
 
====In Summary: when an "episode 0" is considered as episode 1 on AniDB====
* An episode note should be added to provide a brief description.  For example: "Listed as Episode 00"
* We will apply the following episode title naming convention, to make it explicit that it is an "episode 0":
<pre>-- "Episode 0: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
<pre>-- "Episode 0: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Episode 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Episode 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
Line 284: Line 277:
* If a Japanese title is given, transcribe it '''in full'''.
* If a Japanese title is given, transcribe it '''in full'''.
* For the English title, the general naming convention is as follows: <<Type>> <<#>> (<<Length>>): <<Description>> - <<Sub-description>>
* For the English title, the general naming convention is as follows: <<Type>> <<#>> (<<Length>>): <<Description>> - <<Sub-description>>
** Type: type of T episode, e.g. PV, CM, trailer, web PV, BD/DVD CM, etc. (non-exhaustive list). More descriptive terms are preferred, but terms should still be kept as short as practicable (e.g. do not expand "BD/DVD CM" to "blu-ray and DVD commercial").
** Type: type of T episode, e.g. PV, CM, Trailer, BD/DVD CM, etc. (non-exhaustive list). More descriptive terms are preferred, but terms should still be kept as short as practicable (e.g. do not expand "BD/DVD CM" to "blu-ray and DVD commercial").
*** Do not include the T episode's distribution method in the T episode type. For example: ''Web PV'', ''Twitter PV'', and ''YouTube PV'' should not be considered types.
*** The type ''BD/DVD CM'' refers to a T episode that advertises a BD/DVD release and therefore allowed; it is not a reference to "a T episode released via BD/DVD", as by definition an advertisement / T episode would not typically have a BD/DVD as its first distribution method.
** #: number the various T episodes based on airing order, for each type.  For example, if the anime has 3 PV and 4 CM, number them PV 1, PV 2, PV 3, CM 1, CM 2, CM 3, CM 4.
** #: number the various T episodes based on airing order, for each type.  For example, if the anime has 3 PV and 4 CM, number them PV 1, PV 2, PV 3, CM 1, CM 2, CM 3, CM 4.
** Length: provide the length in (m:ss) format. For example (1:36), (12:35). Given that most T episodes do not have formal titles, the exact length helps to track the T episodes, as it is otherwise very difficult to tell the T episodes apart.
** Length: provide the length in (m:ss) format. For example (1:36), (12:35). Given that most T episodes do not have formal titles, the exact length helps to track the T episodes, as it is otherwise very difficult to tell the T episodes apart.
2

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.